A- A+

甜蜜蜜、相思河畔、梭羅河之戀......印尼船歌蕩漾臺灣

2017/07/18 17:13:40 聯合新聞網 黃裕元

文/黃裕元(國立臺灣歷史博物館研究助理)

自日本時代以來,臺灣出版的唱片就有銷售到南洋的紀錄,1960年代開始臺灣歌星赴東南亞巡迴公演成為常態,而1970年代之後國語歌壇重心移至臺北,馬西來亞、新加坡等華人歌手也來臺發展。但在有形的、跨越國境的活動之外,無形的「旋律」更是做為先鋒,很早就千變萬化地渡海來臺……

音樂無國界

常言道:「音樂無國界」,又有句話說:「商人無祖國」,當商人與音樂結合在一起,音樂的穿透力加上利之所驅,任何邊境都可視若無睹、穿梭自如,於是,近代商人與音樂最成功的結合方式—流行音樂,常成為「文化越境」現象的先鋒部隊。我們要了解臺灣與東南亞的交流歷程,自然要了解在流行歌曲領域的精采表現。

在筆者整理翻唱成知名國臺語歌曲後,發現有個有趣的共通點:幾首耳熟能詳的歌,都與船、河流等水文現象有關。比如〈梭羅河之戀〉〈相思河畔〉等等,可聽見其原曲風貌,但也有在改編過程發生結構性的改變,如〈甜蜜蜜〉就是一個相當特別的例子。

來自印尼的〈甜蜜蜜〉

鄧麗君的絕世小品〈甜蜜蜜〉,靈巧有趣,1979年9月首次灌錄發行,那時並未有掛名作曲,僅以黃河作詞,也就是知名作詞家莊奴。原來曲調是來自印尼萬丹省的民謠,原曲名為〈Dayung Sampan〉,就是划舢舨船的意思。

〈甜蜜蜜〉出自鄧麗君1979年《難忘的一天》唱片專輯,成為她的代表作之一。圖/國...
〈甜蜜蜜〉出自鄧麗君1979年《難忘的一天》唱片專輯,成為她的代表作之一。圖/國立臺灣歷史博物館蒐藏品

大家一定很好奇,原曲唱的是什麼呢?是不是也那麼甜蜜可愛呢?第一段歌詞稍加對應排列,便可以唱了:

甜蜜蜜翻唱原文歌詞原曲歌詞大意
甜蜜蜜 你笑的甜蜜蜜Naik sampan Sampan didayung登上舢舨,划著舢舨
好像花兒開在春風裡 開在春風裡Sampan pun m'laju hai nelayan ke pantai nan biru漁夫快速划到蔚藍的海邊
在哪裡 在哪裡見過你Kalau tuan mencari jodoh如果你想尋找伴侶
你的笑容這樣熟悉 我一時想不起 Jangan mencari hai nelayan Selalu cemburu不要找漁夫(他)時常嫉妒
啊 在夢裡 Ya ya ya ya呀!呀!呀!呀!

除了歌詞不同之外,原曲的意境是打漁人搭著舢舨船捕魚,歌詞是漁夫之間的碎語、對話和吆喝,除了〈甜蜜蜜〉所擷取的幾個小節曲調之外,還穿插幾個較長的音節,所以原曲的節拍較緩慢、漫長些。

所以說,這首歌在跨越語言邊界的同時,經由改編者的巧思,也從對唱式的小調民謠轉型成朗朗上口的流行歌,加上鄧麗君輕柔歌聲的魔法力量,蘇門答臘的漁歌搖身一變,竟成了歌頌婉約少女的輕鬆歌曲。

來自蘇門答臘的〈船歌〉

在〈甜蜜蜜〉走紅幾年之後,另一首蘇門答臘的船歌也被改編成國語流行歌,走紅了一陣子,名為〈船歌〉。這首歌的改編特別保留了原曲的情調,鄧麗君、費玉清翻唱灌錄後,光頭歌手凌峰又把這首歌精采地演譯了一遍,蔚為經典:

嗚喂~~ 風兒呀吹動我的船帆

船兒呀隨著微風盪漾

送我到日夜思念的地方…

這首歌背景有小小聲的反覆合唱:「西西嗦」,那背景聲常被人忽略,但正是原曲精髓之所在。原曲的名字就叫「Sing Sing So」,據說是來自蘇門答臘中部巴達克人的船歌,他們主要從事農漁捕撈,經常在湖上泛舟唱歌。這首「Sing Sing So」後來成為印尼的流行歌,以固定音型作為伴唱,曲調悠揚,略帶哀傷,表達了一種思念之情。

改編再改編的〈梭羅河之戀〉

再回來談談翻唱之間保留「南洋風情」的歌曲,也就是印尼民謠代表性歌曲—〈梭羅河之戀〉(又名〈梭羅河畔〉)。這首歌濃厚地傳達了某種異國風情,恍然一聽,不太能明白究竟是哪裡的歌謠。有點夏威夷、又有點巴西,熱情、浪漫卻又舒緩自在……

Bengawan Solo」,原來是印尼爪哇島上最長的一條河流。歌曲有國語版、也有臺語版,第一句都保留了原曲的「Bengawan Solo」歌詞,歌詞都是關於熱帶河畔風景的浪漫情歌。能保留原曲的情調,我想跟原曲的背景有些關係,這首歌是1940年爪哇當地歌手葛桑(Gesang Martohartono,1917-2010)的創作曲,在創作當時便廣為流傳,戰後被日本人帶回日本本土,翻唱成日本歌而廣傳世界。

〈梭羅河之戀〉傳遍東亞,1965年美空雲雀來臺演唱時也特地選了這首歌。圖/國立臺...
〈梭羅河之戀〉傳遍東亞,1965年美空雲雀來臺演唱時也特地選了這首歌。圖/國立臺灣歷史博物館蒐藏品

雖然大家都知道這首歌出自印尼,不過從編曲、歌詞可以看得出來,國、臺語歌壇並不是直接從印尼引進這首歌,嚴格說來,是分別從日本引進這首歌。在早期幾個香港發行的〈梭羅河之戀〉錄音裡,舒緩地展現女性高亢而有彈性的歌聲,顯然有日本翻唱這首歌時的影子(日本原唱為松田トシ),而文夏頗具個人風格的臺語歌〈文夏的曼卡灣蘇羅〉,節奏輕鬆快樂,顯然是模仿1960年重新編唱的小林旭錄音版本。

從歌詞來看,又會見些蹊蹺。原本的歌詞開頭意義大致如下:

美麗的梭羅河,我為妳歌唱。

妳的光榮歷史,我永記心底。

旱季即至,妳輕輕流著,

雨季時波濤洶湧,妳流向遠方…

至於國語版的〈梭羅河之戀〉(作詞:陳蝶衣)開頭是這樣唱的:

我愛梭羅河 美麗像畫一樣

風帆一片片 在水上不斷地來又往

我愛梭羅河 彷彿是在夢鄉

椰樹一行行 在風中不停地搖又晃

一陣陣晚風吹送吹送 河面上吹起綠湖浪

一雙雙情侶徘徊徘徊 徘徊在長堤地上

我愛梭羅河 不改模樣

只有舊情郎不再 偎依在我身旁…

而文夏、紀露霞演唱的臺語歌詞,也都是談情說愛的歌曲。單就歌詞我們就可以發現到,這首歌頌母親之河的印尼歌,越境到日本去,又越境到國、臺語歌壇,或失落惆悵、或欣喜舞蹈,都變成了浪漫情歌,這種多重翻越、一曲三化的本事,可說是其優美而浪漫的旋律在不同國度蕩漾共鳴的成果。至於為什麼總是變成情歌?恐怕要再追索當時的歌壇實情才能知道了。

青山原唱的〈愛情哪裡來〉,又有翻唱成〈出人頭地〉,也是印尼歌翻唱而來的。圖/國立...
青山原唱的〈愛情哪裡來〉,又有翻唱成〈出人頭地〉,也是印尼歌翻唱而來的。圖/國立臺灣歷史博物館蒐藏品

跨越語言之牆的新花朵

總體而言,基於各種異質語言的交錯關連性,臺灣與東南亞諸國的流行音樂市場並非可用國界來劃分,反倒應以跨越國境的「語言別」來「橫向」地劃分。這樣跨越國境的市場現象,基本上是奠基於近代東亞人口的頻繁流動,以及戰爭或商業引致的交流活動,所自然而然產生的音樂傳播。

在這樣特殊的傳播環境下,東亞及東南亞的流行歌曲領域幾乎沒有「國境」的存在,比較明顯的境界差異其實是「語言」。而語言的邊境、隔閡,對傑出的音樂家、悠揚的旋律而言非但不構成壓力,反倒成為擷取精彩旋律、衍生創作的空間。在既定的唱片與歌曲製作習慣上,自然而然地穿越語言的邊境,這些美妙的旋律與歌聲,蕩漾過萬水重洋,肯定也將跨越世代,不斷地流傳下去。

※關於甜蜜蜜原曲來源地,承蒙莊維虞先生來信賜教修正,特此申謝。(2017/7/27)

國立臺灣歷史博物館

國立臺灣歷史博物館是一座位於臺南、有「臺灣」也有「歷史」的博物館,「臺史博」是我們的簡稱,為了守護臺灣共同的歷史文化與記憶,2011年開館至今,已蒐藏了9萬2千多件藏品。臺史博的展覽以多元角度及跨族群視野,講述人與土地的故事,鼓勵所有生活在這片土地上的人以及國外訪客,來臺史博發現臺灣和自己。國立臺灣歷史博物館:http://www.nmth.gov.tw/
分享給好友 加入udn

相關新聞

沉思火燒島—被流放的青春

2017/11/20

關在外面的家人:柯旗化的獄中家書

2017/11/06

921地震與東勢巧聖仙師廟的重建

2017/10/16

從神話傳說到救災體系:臺灣地震簡史

2017/10/02

是誰在讀書(下)

2017/09/18

是誰在讀書(上)

2017/09/04

做水災不驚!「扛厝走溪流」台江生活記憶

2017/08/21

從日式宿舍化身文學地景──齊東詩舍的前世與今生

2017/08/18

阿瘦、苦酒、吳樂天——空中的商業戰爭

2017/08/07

臺灣原住民百年生活變遷

2017/07/25

甜蜜蜜、相思河畔、梭羅河之戀......印尼船歌蕩漾臺灣

2017/07/18

兩種台灣觀點:日記、報紙與詩作中的「安重根槍殺伊藤博文事件」(下)

2017/07/17

兩種台灣觀點:日記、報紙與詩作中的「安重根槍殺伊藤博文事件」(上)

2017/07/10

烏鬼:400年前東南亞人在臺灣

2017/07/06

在「一吼居」綻放文學光輝──鹿港文人周定山

2017/06/28

「他們」的時代困境──不同世代的臺灣男人

2017/06/26

風車,吹送新氣息——楊熾昌與風車詩社

2017/06/19

是英雄、還是罪犯?臺灣不同時期「衝破界線」的人

2017/06/13

遼河依然滾滾,當生命之舟翩然駛離──追憶紀剛先生

2017/06/12

砲彈箱上文學夢──劉慕沙和朱西甯的愛情與人生

2017/06/06

「傳統」與「現代」並存的臺灣四百年醫療史

2017/06/02

廖振富/自由花蕊正萌芽──賴和留給我們的精神遺產

2017/05/31

博物館,如群星環繞府城台南

2017/05/22

品味臺灣百年「茶事」──東方‧美人一千零一茶

2017/05/16

「疼痛」土地與人民的心、深深地挖下去──在大地寫作的楊逵

2017/05/15

當歷史的風吹過那片馬薩式穹頂──寫在「臺灣文學館舍」建築落成百年之後

2017/05/08

許香蘭阿嬤的三個碗:一個麵攤養活一家子的故事

2017/05/03

第一次吃「西餐」就打包?從370年前的臺灣人飲食生活談起

2017/04/19

牽手行一生──相知相戀於60年代的臺灣知識份子

2017/04/03

惡魔島?金銀島?探索邊陲臺灣的「神秘領域」

2017/03/20

臺灣割讓後,離開或留下?兩張護照的時代故事

2017/03/06

從家庭走向社會——看見臺灣女人的百年身影

2017/02/20

葫蘆裡賣什麼藥?臺灣「電台賣藥」的輝煌年代

2017/02/06

老兵返鄉:一段最漫長的回家之路

2017/01/30

玉山衛生紙:戰後供應近乎全臺「衛生紙」的家族

2017/01/23

什麼都賣、什麼都不奇怪:臺灣擺攤百年發展史

2017/01/16

臺灣錢的歷史——原來17世紀臺灣早就用錢與國際接軌

2017/01/10

臺灣淘金夢:發財和幻滅的故事

2017/01/03

最受歡迎的臺北浴場—從溫泉看北投百年發展史

2016/12/14

從戲園到電影院:老臺灣人記憶中的新天堂樂園

2016/12/06

熱門文章

沉思火燒島—被流放的青春

2017/11/20

關在外面的家人:柯旗化的獄中家書

2017/11/06

那些寫劇本的事──許正平來解讀

2017/11/23

在製偶與操偶之間──訪陳佳豪、于明珠

2017/11/16

商品推薦

贊助廣告

留言