A- A+

【〈翻譯林〉恢復古漢字的用法】翻譯的選項之一

2017/11/18 07:15:03 聯合報 林水福

西北雨,來得快,去得急。雨過,天就晴了。

看到「雨腳」這兩字時,我的童年記憶彷彿一下子都回來了。

管他有多少人懂,我碰到日文的「雨腳」,絕不以其他語詞翻譯。

因為,任何「翻譯」都不如雨腳來得傳神又有趣……

●菓子、饅頭

日文的漢字其實可以分二種,和製漢字和源自漢文的漢字。

多年前我曾邀芥川獎得主辻原登來台演講,有記者問我辻字怎麼念?我說念「十」。

其實,這個辻字連康熙字典裡也找不到,本來沒有讀音。辻的意思是道路的十字交叉處,即十字路口。

因為這是日本人製造的,他們稱為國字、和字等,日文學界一般稱「和製漢字」。和製漢字,字形借用漢字,意義、發音與漢字無關。

又如:凪,由風與止構成,風平浪靜之意。,由身與美構成,教養之意。有教養就美。

在台灣,饅頭是以麵粉製成的食物,不包餡。包子是裡頭有餡的。包子與饅頭,涇渭分明。有留學日本經驗者,或去過日本旅遊的,大概都知道日本人不管有餡無餡,反正那樣的東西,都叫饅頭。此外,連一些「御菓子」,可以擺個五天一星期的,也叫饅頭。日文饅頭,涵蓋的範圍其實非常廣。

韓良露《露水京都》提到:「中國在唐宋年間稱包了餡的麵糰為饅頭,怪不得空海會把各式豆沙包都叫饅頭,不像如今台灣隨著後來北方人叫包子。」

其次,說到菓子或果子,就翻譯來說也是個頭疼的詞。由於現代中文無相對應的詞,如果採取常譯的餅乾或糖果、糕點,不能說不對。可是,想像不出實物是什麼,可能與實際的東西相去甚遠,意即中文讀者無法從翻譯了解日文菓子是什麼。

那怎麼譯才好?

我覺得直接用現行日文的說法,還原漢字原來的用法,應該是可行的選項之一。

●風流與敷衍

我們知道有些日文的漢字,源自漢文。後來漢文的用法改變了,而日文還保留原意,繼續使用。例如:風流與敷衍即是。

現代日文依然使用如「他是風流人」「他是懂得風流的人」這樣的說法。如果以現代中文解讀,還得了!竟然有人敢說懂得風流,或直言他人是風流人,不吵架才怪。遇到日文的風流,總讓我想起李白的〈贈孟浩然〉:「吾愛孟夫子,風流天下聞。紅顏棄軒冕,白首臥松雲。醉月頻中聖,迷花不事君。高山安可仰,徒此揖清芬。」「風流天下聞」可說是高度的讚美詞呢!

現代日文「敷衍」,不是現代中文「做事苟且潦草」或「表面上的應酬」的意思,而是傳到日本當時漢語「鋪陳發揮」的意思。

菓子、果子的說法也是從中國傳到日本的。

《東京夢華錄》(1147年,孟元老著。時北宋已亡國二十載,作者藉此書追憶北宋東京、今河南開封的往昔繁華夢幻。)卷二〈飲食果子〉「……又有向前換湯斟酒歌唱或獻菓子香藥之類,客散得錢為之廝波」,同書他處亦可見「香藥菓子」、「香糖果子」,可見當時已有果子與菓子。「宋朝俗語中的果子通常不是水果,而是裹裝的甜食,如蜜糕、糖、糖角兒、歡喜團之類,用小匣子裝起來,貼上花花綠綠的標籤,統稱為香糖果子。」

由此看來,今日日文的果子或菓子的內容,雖然與原來漢字果子、菓子或有些許出入,但相去不遠。所以,我覺得碰到日文的果子或菓子直接援用,是否也是一種譯法?

當然,對日本不熟悉的讀者,乍看之下可能無法理解是什麼,但至少部分的人會追根究柢,這麼一來果子或菓子的意思,或許能逐漸明白。

順便一提,現行日文裡使用的箸、喫茶、糰子、林檎等名詞,《東京夢華錄》裡皆可見。

●雨腳與夕暮

其次談雨腳與夕暮。

《伊豆的舞孃》開頭部分:

道かつづら折りになって、いよいよ天城峠に近づいたと思う頃、 雨脚が杉の密林を白く染めながら、すさまじい早さで麓から私を追って来た。

A、山路變得彎彎曲曲,快到天城嶺了。這時,驟雨白亮亮地籠罩著茂密的杉林,從山麓向我迅猛地橫掃過來。(葉渭渠譯)

B、道路變得彎彎曲曲,心想終於到了天城嶺時,雨腳染白茂密的杉林,同時以飛快的速度從山麓向我追過來。(林水福譯)

雨腳,對許多人來說,可能第一次聽到。雨,有腳?長在哪裡?我怎麼沒看過。

我在雲林鄉下長大,夏天西北雨,說來就來,被雨從後追趕的經驗,記憶猶新。有時,我跑得比雨快,有時被雨追上,結果當然成了落湯雞。西北雨,來得快,去得急。雨過,天就晴了。看到「雨腳」這兩字時,我的童年記憶彷彿一下子都回來了。管他有多少人懂,我碰到日文的「雨腳」,絕不以其他語詞翻譯。因為,任何「翻譯」都不如雨腳來得傳神又有趣。

除了川端康成,日本現代作家使用「雨腳」的例子相當普遍。例如:

芥川龍之介的〈魔術〉、〈妖婆〉,泉鏡花的〈燈明之巷〉,橫光利一的〈王宮〉、中村真一郎的〈遠隔感応〉都可以找到「雨腳」的例子。

其實,雨腳不是和製漢字,不是日本人發明的。追根究柢,古人早就這麼用了。例如:唐杜甫〈茅屋為秋風所破歌〉:「床頭屋漏無乾處,雨腳如麻未斷絕。」又,〈寄岑參詩〉:「出門復入門,雨腳但如舊」。白居易〈殘暑招客詩〉:「雲載山腰斷,風驅雨腳迴。」宋陳三聘《南柯子.七夕》詞:「月傍雲頭吐,風將雨腳吹。」「雨腳」的用例,不難尋獲。

現代日文裡使用夕暮的例子,不勝枚舉。所以,我想不用再舉例。

日文夕暮,這個詞其實也來自漢文,意為傍晚,與漢字「夕暮」相同。阮籍〈詠懷詩〉:「朝為媚少年,夕暮成醜老。」張衡〈南都賦〉:「夕暮言歸,其樂難忘。」古人使用「夕暮」的例子,斑斑可考。

兩岸文學作品裡偶有使用夕暮的例子,如大陸的郭沫若有詩,題為〈夕暮〉:「一群白色的綿羊/團團睡在天上/四周蒼老的荒山/好像瘦獅一樣/仰頭望著天/我替羊兒危險/牧羊的人呦/你為什麼看不見」。

我翻譯日本文學作品,遇到「夕暮」不譯為「傍晚」或「黃昏」,直接寫「夕暮」。日文裡的漢字源自古漢字的,有些是否還原其原意,毋須譯成現代中文?

分享給好友 加入udn

相關新聞

【聯副文訊】第21屆台北文學獎徵文

2018/12/14

【聯副不打烊畫廊】金泰浩作品 〈內在韻律2008-53〉(局部)

2018/12/13

【聯副文訊】記憶蒐藏家分享會

2018/12/11

【聯副不打烊畫廊】陳克華裝置藝術作品 〈花團錦簇〉

2018/12/07

【聯副不打烊畫廊】雷琴油畫〈涼亭與水池〉

2018/12/05

【〈文學與社會〉系列二座談4-1】張愛玲之後

2018/12/01

【星期五的月光曲】在文學裡重逢

2018/11/30

【與張貴興對話】聯副11-12月 駐版作家

2018/11/30

【與張貴興對話】聯副11-12月 駐版作家

2018/11/29

【星期五的月光曲】在文學裡重逢

2018/11/29

【與張貴興對話】聯副11-12月 駐版作家

2018/11/28

【聯副不打烊畫廊】黃光男彩墨作品 〈朝陽滿室〉

2018/11/28

【星期五的月光曲】在文學裡重逢

2018/11/27

【聯副不打烊畫廊】林萬富油畫作品〈聆聽〉

2018/11/23

【聯副文訊】中華民國筆會名家講座簡媜演講

2018/11/22

【聯副不打烊畫廊】蕭芙蓉油彩作品 〈窗台上的百合〉

2018/11/21

【閱讀‧紀錄片】負重人生的微光與希望

2018/11/17

【聯副文訊】李維菁驚傳辭世

2018/11/14

【聯副文訊】中華民國筆會創會九十周年暨 在台復會六十周年回顧展

2018/11/13

【聯副不打烊畫廊】 羅秀妹油畫作品〈孩子〉

2018/11/07

【聯副文訊】小說家張翎訪台活動

2018/11/07

【聯副文訊】海外華文女作家協會台北雙年會

2018/11/01

【聯副不打烊畫廊】許悔之作品《憐蛾》系列

2018/10/25

【星期五的月光曲】 歸零與出發

2018/10/24

【聯副不打烊畫廊】蔣勳水墨作品〈不覺〉

2018/10/23

【星期五的月光曲 台積電文學沙龍42】 歸零與出發

2018/10/23

【聯副不打烊畫廊】趙明強油畫作品 〈淡江風情〉

2018/10/09

禪之截句徵稿

2018/10/06

禪之截句徵稿

2018/10/04

聯副/與顏擇雅對話

2018/09/29

【星期五的月光曲】秋天的朗讀

2018/09/28

【星期五的月光曲 台積電文學沙龍41】秋天的朗讀

2018/09/26

【聯副文訊】詹佳鑫談「詩催眠:青春萬話筒」

2018/09/26

聯副/禪之截句徵稿

2018/09/25

【聯副文訊】二則

2018/09/24

【聯副文訊】陳復主講「陽明心學」

2018/09/18

禪之截句徵稿

2018/09/18

【聯副文訊】第十屆全國高中職奇幻文學獎 九月底截止收件

2018/09/11

【聯副不打烊畫廊】林毓修水彩作品 /雨後‧生

2018/09/05

【聯副文訊】耕莘文教基金會舉辦秋季系列研習活動

2018/09/04

熱門文章

蔣勳/莊子,你好:逍遙遊(上)

2018/07/23

尹啟銘/大師遠去 再覓大師

2018/07/23

【聯副空中補給影音版】悅讀古典詩29《佚名/涉江採芙蓉》

2018/07/18

聯副/油膩的中年危機

2018/07/14

【當代小說特區】章緣/最愛胡椒餅(下)

2018/07/19

【聯副7.8月駐版作家 王正方新作發表】夢老和尚的佛光寺之旅

2018/07/15

【當代小說特區】章緣/最愛胡椒餅(上)

2018/07/18

2018 高中生最愛十大好書

2018/07/17

聯晚副刊/關門那一刻

2018/07/21

廖顯耿/常市

2018/07/20

2018第十五屆台積電青年學生文學獎金榜

2018/07/17

【書評‧新詩】孤獨者的日常

2018/07/21

【文學相對論】果子離 vs. 朱和之(五之四)閱讀與書寫

2018/07/23

聯晚副刊/苔苔老大

2018/07/21

楊渡/我的世界杯女友

2018/07/13

【影想】瓦歷斯·諾幹/耳飾

2018/07/18

蔣勳/莊子,你好:逍遙遊(下)

2018/07/25

【書評‧散文】從油膩到覺醒的關鍵中年

2018/07/14

【文學紀念冊】亮軒/奇人奇情與奇緣

2018/07/16

【台積電文學沙龍38現場報導】夢想家的山海經

2018/07/23

聯晚副刊/阿花仔咖哩

2018/07/14

【書評‧小說】潛伏者的眼睛

2018/07/21

洪荒/告別

2018/07/12

聯晚副/小而確定的失敗

2018/07/07

【閱讀世界】森鷗外與《舞姬》

2018/07/21

【聯副空中補給影音版】悅讀古典詩30《袁枚/栽樹自嘲》

2018/07/25

【聯副不打烊畫廊】許悔之《我的枯山水》系列之〈花睡了〉

2018/07/19

《一定會幸福4:幸福紀念日》 預購中

2018/07/24

聯晚副刊/走路過日子

2018/07/01

【小詩房】非馬/政客

2018/07/23

【慢慢讀,詩】楊小濱/牽引指南

2018/07/24

【聯副空中補給影音版】悅讀古典詩28《沈祖棻/鷓鴣天》

2018/07/11

【影想】菸斗

2018/07/22

【當代小說特區】大學魔術師

2018/07/11

【閱讀‧戲劇】謝雪紅的三十二相

2018/07/14

【慢慢讀,詩】寫作生涯

2018/07/18

【聯副文訊】「台中文學季」盛夏開跑

2018/07/18

【小詩房】林煥彰/寂靜對話

2018/07/19

【慢慢讀,詩】夜鷺鳴

2018/07/22

【聯副空中補給影音版】悅讀古典詩27《納蘭性德/浣溪沙》

2018/07/04

商品推薦

贊助廣告

留言