A- A+

【〈翻譯林〉恢復古漢字的用法】翻譯的選項之一

2017/11/18 07:15:03 聯合報 林水福

西北雨,來得快,去得急。雨過,天就晴了。

看到「雨腳」這兩字時,我的童年記憶彷彿一下子都回來了。

管他有多少人懂,我碰到日文的「雨腳」,絕不以其他語詞翻譯。

因為,任何「翻譯」都不如雨腳來得傳神又有趣……

●菓子、饅頭

日文的漢字其實可以分二種,和製漢字和源自漢文的漢字。

多年前我曾邀芥川獎得主辻原登來台演講,有記者問我辻字怎麼念?我說念「十」。

其實,這個辻字連康熙字典裡也找不到,本來沒有讀音。辻的意思是道路的十字交叉處,即十字路口。

因為這是日本人製造的,他們稱為國字、和字等,日文學界一般稱「和製漢字」。和製漢字,字形借用漢字,意義、發音與漢字無關。

又如:凪,由風與止構成,風平浪靜之意。,由身與美構成,教養之意。有教養就美。

在台灣,饅頭是以麵粉製成的食物,不包餡。包子是裡頭有餡的。包子與饅頭,涇渭分明。有留學日本經驗者,或去過日本旅遊的,大概都知道日本人不管有餡無餡,反正那樣的東西,都叫饅頭。此外,連一些「御菓子」,可以擺個五天一星期的,也叫饅頭。日文饅頭,涵蓋的範圍其實非常廣。

韓良露《露水京都》提到:「中國在唐宋年間稱包了餡的麵糰為饅頭,怪不得空海會把各式豆沙包都叫饅頭,不像如今台灣隨著後來北方人叫包子。」

其次,說到菓子或果子,就翻譯來說也是個頭疼的詞。由於現代中文無相對應的詞,如果採取常譯的餅乾或糖果、糕點,不能說不對。可是,想像不出實物是什麼,可能與實際的東西相去甚遠,意即中文讀者無法從翻譯了解日文菓子是什麼。

那怎麼譯才好?

我覺得直接用現行日文的說法,還原漢字原來的用法,應該是可行的選項之一。

●風流與敷衍

我們知道有些日文的漢字,源自漢文。後來漢文的用法改變了,而日文還保留原意,繼續使用。例如:風流與敷衍即是。

現代日文依然使用如「他是風流人」「他是懂得風流的人」這樣的說法。如果以現代中文解讀,還得了!竟然有人敢說懂得風流,或直言他人是風流人,不吵架才怪。遇到日文的風流,總讓我想起李白的〈贈孟浩然〉:「吾愛孟夫子,風流天下聞。紅顏棄軒冕,白首臥松雲。醉月頻中聖,迷花不事君。高山安可仰,徒此揖清芬。」「風流天下聞」可說是高度的讚美詞呢!

現代日文「敷衍」,不是現代中文「做事苟且潦草」或「表面上的應酬」的意思,而是傳到日本當時漢語「鋪陳發揮」的意思。

菓子、果子的說法也是從中國傳到日本的。

《東京夢華錄》(1147年,孟元老著。時北宋已亡國二十載,作者藉此書追憶北宋東京、今河南開封的往昔繁華夢幻。)卷二〈飲食果子〉「……又有向前換湯斟酒歌唱或獻菓子香藥之類,客散得錢為之廝波」,同書他處亦可見「香藥菓子」、「香糖果子」,可見當時已有果子與菓子。「宋朝俗語中的果子通常不是水果,而是裹裝的甜食,如蜜糕、糖、糖角兒、歡喜團之類,用小匣子裝起來,貼上花花綠綠的標籤,統稱為香糖果子。」

由此看來,今日日文的果子或菓子的內容,雖然與原來漢字果子、菓子或有些許出入,但相去不遠。所以,我覺得碰到日文的果子或菓子直接援用,是否也是一種譯法?

當然,對日本不熟悉的讀者,乍看之下可能無法理解是什麼,但至少部分的人會追根究柢,這麼一來果子或菓子的意思,或許能逐漸明白。

順便一提,現行日文裡使用的箸、喫茶、糰子、林檎等名詞,《東京夢華錄》裡皆可見。

●雨腳與夕暮

其次談雨腳與夕暮。

《伊豆的舞孃》開頭部分:

道かつづら折りになって、いよいよ天城峠に近づいたと思う頃、 雨脚が杉の密林を白く染めながら、すさまじい早さで麓から私を追って来た。

A、山路變得彎彎曲曲,快到天城嶺了。這時,驟雨白亮亮地籠罩著茂密的杉林,從山麓向我迅猛地橫掃過來。(葉渭渠譯)

B、道路變得彎彎曲曲,心想終於到了天城嶺時,雨腳染白茂密的杉林,同時以飛快的速度從山麓向我追過來。(林水福譯)

雨腳,對許多人來說,可能第一次聽到。雨,有腳?長在哪裡?我怎麼沒看過。

我在雲林鄉下長大,夏天西北雨,說來就來,被雨從後追趕的經驗,記憶猶新。有時,我跑得比雨快,有時被雨追上,結果當然成了落湯雞。西北雨,來得快,去得急。雨過,天就晴了。看到「雨腳」這兩字時,我的童年記憶彷彿一下子都回來了。管他有多少人懂,我碰到日文的「雨腳」,絕不以其他語詞翻譯。因為,任何「翻譯」都不如雨腳來得傳神又有趣。

除了川端康成,日本現代作家使用「雨腳」的例子相當普遍。例如:

芥川龍之介的〈魔術〉、〈妖婆〉,泉鏡花的〈燈明之巷〉,橫光利一的〈王宮〉、中村真一郎的〈遠隔感応〉都可以找到「雨腳」的例子。

其實,雨腳不是和製漢字,不是日本人發明的。追根究柢,古人早就這麼用了。例如:唐杜甫〈茅屋為秋風所破歌〉:「床頭屋漏無乾處,雨腳如麻未斷絕。」又,〈寄岑參詩〉:「出門復入門,雨腳但如舊」。白居易〈殘暑招客詩〉:「雲載山腰斷,風驅雨腳迴。」宋陳三聘《南柯子.七夕》詞:「月傍雲頭吐,風將雨腳吹。」「雨腳」的用例,不難尋獲。

現代日文裡使用夕暮的例子,不勝枚舉。所以,我想不用再舉例。

日文夕暮,這個詞其實也來自漢文,意為傍晚,與漢字「夕暮」相同。阮籍〈詠懷詩〉:「朝為媚少年,夕暮成醜老。」張衡〈南都賦〉:「夕暮言歸,其樂難忘。」古人使用「夕暮」的例子,斑斑可考。

兩岸文學作品裡偶有使用夕暮的例子,如大陸的郭沫若有詩,題為〈夕暮〉:「一群白色的綿羊/團團睡在天上/四周蒼老的荒山/好像瘦獅一樣/仰頭望著天/我替羊兒危險/牧羊的人呦/你為什麼看不見」。

我翻譯日本文學作品,遇到「夕暮」不譯為「傍晚」或「黃昏」,直接寫「夕暮」。日文裡的漢字源自古漢字的,有些是否還原其原意,毋須譯成現代中文?

分享給好友 加入udn

相關新聞

【聯副文訊】作家走讀vs.演講、2018馬祖文學獎徵選活動開跑 

2018/06/18

【聯副文訊】基隆海洋文學繪本工作坊開放報名

2018/06/15

【聯副文訊】閱讀寫作協會「2018生活寫作班」登場

2018/06/14

【聯副文訊】「飛頁書房文學沙龍」 秋季寫作班招生

2018/06/12

【聯副文訊】二則

2018/06/07

【聯副文訊】六月詩的復興 詩與聲音的饗宴

2018/06/04

【詩人節電影截句徵稿】

2018/05/30

【詩人節電影截句徵稿】5月31日23:59:59截止收件!

2018/05/25

【聯副文訊】楊宗翰、羅毓嘉、追奇鼎談線上詩社群

2018/05/24

2018第十五屆台積電 青年學生文學獎徵文

2018/05/22

2018第十五屆台積電 青年學生文學獎徵文

2018/05/21

〈聯副文訊〉2019年「流浪者計畫」徵件

2018/05/17

2018第十五屆台積電青年學生文學獎徵文

2018/05/17

2018第十五屆台積電 青年學生文學獎徵文

2018/05/16

【聯副文訊】第17屆文薈獎開始徵件

2018/05/16

【聯副文訊】「戲曲紅顏篇」王安祈、 李惠綿、蔡欣欣開講

2018/05/15

陳建志/鼎鼎千禧夢安室

2018/05/15

【文學與社會系列座談4-3】 言叔夏、張義東〈普通讀者〉

2018/05/14

2018第十五屆台積電青年學生文學獎徵文 5月22日截止收件!

2018/05/11

【聯副文訊】白先勇談「《紅樓夢》的宗旨」

2018/05/11

詩人節電影截句徵稿 開始收件!

2018/05/09

【聯副文訊】「袁瓊瓊喜劇班」開班

2018/05/08

【文學相對論】小野VS.李亞(四之一)父親的紀念館

2018/05/07

詩人節電影截句徵稿 開始收件!

2018/05/05

2018第十五屆台積電青年學生文學獎徵文 開始收件!

2018/05/03

【聯副文訊】第59屆中國文藝獎章五月四日頒獎

2018/05/01

詩人節電影截句徵稿

2018/04/29

星期五的月光曲 春天的時差

2018/04/27

【聯副文訊】郭強生演講 「我將前往的遠方」

2018/04/27

【台積電文學沙龍36】春天的時差

2018/04/25

【聯副文訊】愛亞、劉靜娟對談 〈聽樹看花散步去〉

2018/04/24

【聯副文訊】 廖玉蕙演講 〈相逢文學外雙溪〉

2018/04/20

2018第十五屆台積電青年學生文學獎徵文 開始收件!

2018/04/17

【聯副文訊】駱以軍談《印度之旅》

2018/04/12

【文學與社會 系列座談】4-2 楊佳嫻、洪儀真 〈文青之死(?)〉

2018/04/09

2018第十五屆 台積電青年學生文學獎

2018/04/05

【聯副文訊】廖玉蕙談書說戲

2018/04/03

【聯副文訊】第二屆閱讀琦君 ──讀書心得徵文比賽

2018/04/02

【聯副文訊】2018第三屆阿罩霧文學節與日本311震災善後的觀察

2018/03/30

2018第十五屆台積電青年學生文學獎徵文辦法

2018/03/23

熱門文章

蔣勳/美,從身體的解嚴開始

2018/06/19

張輝誠/再會囉,我的心肝阿母

2018/06/13

人生定位與生活智慧 董陽孜所選的「金玉良言」

2018/06/14

法雨之中一小樹

2018/06/17

劉墉/范爺您好

2018/06/22

洪荒/雲起時 那風

2018/06/15

【閱讀‧世界】留住時間的聲色

2018/06/16

王浩一 /孤獨管理:一個人的旅行

2018/06/01

廖玉蕙/這樣的老派紳士哪裡找?

2018/06/07

【文學與社會】普通讀者與專業讀者的甬道

2018/06/16

【聯副空中補給影音版】悅讀古典詩25《魚玄機/遊崇真觀南樓睹新及第題名處》

2018/06/20

流山兒/嘉義的第三個夏天

2018/06/21

王芳/穿裙子的士:瘂弦先生訪談錄——有關葉嘉瑩在台生活的回憶(下)

2018/06/11

聯晚副刊/上海懷舊

2018/06/16

雨中的書房和街頭

2018/06/18

聯晚副刊/旅途中

2018/06/16

【文學相對論】郭箏VS.林靖傑 台灣電影的夢與塵

2018/06/18

鍾文音/老神寡婦

2018/06/08

楊婕/我的女性主義的第一堂課(上)

2018/06/03

楊馥如/巧克力的故事

2018/06/20

楊婕/我的女性主義的第一堂課(下)

2018/06/04

鄭培凱/複周老師

2018/06/21

【聯副空中補給影音版】悅讀古典詩24《薛濤/春望詞》

2018/06/13

姚秀山/榆

2018/06/15

【剪影】歐銀釧 /悄悄話

2018/06/15

【小詩房】翁書璿/給爸爸

2018/06/20

馮傑/畫鴨記

2018/06/20

【小詩房】周天派/京都初夏

2018/06/21

【影想】瓦歷斯‧諾幹/機筒

2018/06/14

王芳/穿裙子的士:瘂弦先生訪談錄——有關葉嘉瑩在台生活的回憶(上)

2018/06/10

【最短篇】晶晶/咒語

2018/06/22

【文學相對論】郭箏vs.林靖傑(四之二)小說與劇本的歧路

2018/06/11

蔣勳/天地有大美 文人.詩書畫.長卷

2018/05/29

【慢慢讀,詩】碧果/流轉的景色是面對

2018/06/15

【聯副文訊】基隆海洋文學繪本工作坊開放報名

2018/06/15

【聯副空中補給影音版】悅讀古典詩23《元稹/離思五首》(選一)

2018/06/06

【書評‧散文】靜默與栽種有時

2018/06/09

【聯副不打烊畫廊】阿尼默插畫作品〈洄游〉

2018/06/21

【聯副文訊】作家走讀vs.演講、2018馬祖文學獎徵選活動開跑 

2018/06/18

【客家新釋】 葉國居/豬頭面

2018/06/22

商品推薦

贊助廣告

留言