【這個職業有祕密‧譯者篇】林力敏/從錯字到不是人話
2018/04/16 06:00:00 聯合報 文/林力敏
隔行如隔山,2018年繽紛在「這個職業有祕密」中邀讀者一起來「登山」。本回推出譯者篇,看字海裡的勇者如何泳渡難關,帶回異國珍寶。系列最後,特邀LucKy wei繪製「譯者不好當」桌遊,讓讀者身歷其境度過譯者的一日。
●錯誤是生命的快樂
譯者這工作到底偏於無趣,常得苦中作樂,甚或哭中作樂,打錯字就是難得之樂,百無聊賴裡的異音。我最常犯的大概是把牛仔褲打成牛奶褲,不太好笑,頂多苦笑,幸好偶爾錯得更鬧:「睪固酮」變成「睪鍍銅」,未免太痛;「愛因斯坦的大腦」變成「愛因斯坦的大奶」,可真獵奇;「贏者效應」打成「贏者較硬」,倒頗見人生哲理。錯字是稿件的瑕疵,得剔除,可我好感謝。錯誤是生命的快樂。
翻譯是關於擺布文字,關於被擺布。尤其被原文擺布。原文叫你往西,你能否往西南或北西北?叫你苦中作樂,你能否樂中作苦?尤其原文的模樣常不是也不該是譯文的模樣。西方人高鼻子深眼窩,你怎麼照費雯麗(Vivien Leigh)畫出徐若瑄(Vivian Hsu)?一不慎就水土不服,五官不符。比如英文與中文對動作的形容不同,「hand on her hip」該是她把手擱在臀部吧?不算錯,但手擺在屁股上幹嘛?這句其實是指手叉著腰。又如各語言表達方式互異,「victorious defeat」是「勝利的失敗」,但究竟什麼叫勝利的失敗?講「雖敗猶榮」好懂得多。這類時候高明譯者得消化原文,拐一個彎,真是既考驗又討厭了。再如「應該更受觀眾歡迎的電影」,這翻法沒錯,但「叫好不叫座」可到位得多。
一般人往往認為翻譯難在艱澀單字,但其實字典查得到都好辦,很多問題是字典沒轍的。尚無公認譯法的專業字詞就很麻煩,「stereotype threat」可以翻成「刻板印象威脅」、「刻板印象威嚇」、「成見威脅」、「成見威嚇」等等,該選哪一個?難題還出在一個意想不到之處,那就是稱謂。川普總統的「sister某某某」到底該翻成他的姊姊,還是妹妹?這或許還好查證,那川普二舅媽的「sister某某某」到底是她的姊姊,還是妹妹?你恐怕翻遍網路世界與川普族譜,罵遍他的祖宗十八代,痛哭流涕依然沒有答案。
●古哲使譯者骨折
外國族譜難查,把中文東西的英文翻回中文同樣迂迴繞路,時常要你迷路。好比你翻譯一篇剖析漢朝的英文論文,可得過五關斬六將。「people」這個字誰不懂,人民嘛,民眾嘛,甚至公民嘛,但漢朝的公民是怎麼回事?該說漢朝的「百姓」。「戰場上的技術指導」聽起來好現代,像伊拉克戰爭的專業顧問,「軍師」才是古代會出現的人物。又如「奇特的鳥類與動物」,其實就是「珍禽異獸」。頭腦千兜萬轉,光靠英文字典做不好翻譯。
我翻過一本書談到孔子與老子,從洋人眼睛看他們可真有趣,原來孔子有一個尊稱是褒成宣尼公,有人認為老子後來去了印度跟尼泊爾,甚至老子、孔子與釋迦牟尼可能曾一同嘗醋(網路上找得到他們嘗醋的〈三酸圖〉)。不過有趣之餘,也有難題。外國文章提到中國古哲,往往引用他們的話,天外飛來一筆,例如英文是「孔子說別擔心沒得到工作,要擔心自己不配得到」,中文是什麼?半天你才查到是《論語‧里仁篇》的「不患無位,患所以立」。這已夠難,若作者誤把荀子的話張冠李戴給孔子,你更麻煩大了。這些古哲使譯者骨折。
最後有個跟翻譯關係稍遠的麻煩,關乎英文寫作本身,我也想趁機說說。英文寫作指南常叫人下筆直接一點,譯者往往感受尤深。字詞方面,委婉語偶成小麻煩,「老年人」(elderly)不夠好聽,改成「資深公民」(senior citizen),「矮子」唯恐傷人,要說是「垂直方面受限的人」(vertically challenged)。這類倡議猶有正面社會功能,用得好是好事,殘廢改稱殘障,山胞改稱原住民,都很好,但不直接的疊床架屋句子就真令我咬牙切齒。一段英文說:「由於他的飲食攝取量超過正常的標準,他的體重正在呈現增加的趨勢。」到底在共三小?其實就是:「他吃得多,所以胖了。」這才是人話!
林力敏,譯者,寫作者,獲聯合報文學獎、時報文學獎、林榮三文學獎和梁實秋文學獎等,譯作含小說與非小說,總計四十餘部,如《穀倉效應》、《人生問題的有益答案》、《別告訴任何人》。喜愛旅行與兜風,當下的願望是漫畫《獵人》別再休刊。
相關新聞
【青春名人堂】馬克/相親
2018/04/23天天NBA
2018/04/22台式飯碗學
2018/04/22【這個職業有祕密‧譯者篇】譯者不好當
2018/04/22【這個職業有祕密‧譯者篇】謝靜雯/翻譯如登山
2018/04/21【婆媳之間】錯愛
2018/04/21【親子之間】念個故事給你聽
2018/04/21【童年記憶】孩子會自己帶便當來
2018/04/21【這個職業有祕密‧譯者篇】R.N./造橋者
2018/04/20【這個職業有祕密‧譯者篇】張東君/遊走在找不到與看不到之間
2018/04/19【這個職業有祕密‧譯者篇】吳凱琳/從救火開始
2018/04/18【這個職業有祕密‧譯者篇】林蔚昀/翻譯與媽媽之間
2018/04/16【青春名人堂】阮光民/炭烤胡椒餅
2018/04/16【這個職業有祕密‧譯者篇】林力敏/從錯字到不是人話
2018/04/16【青春名人堂】小媽媽
2018/04/07【青春名人堂】開闊孩子的生命視野
2018/04/06繽紛/金玉涼言
2018/04/06【生活進行式】為什麼我這麼努力, 受歡迎的卻是別人?
2018/04/06傑克/屬於我的幸福滋味
2018/04/05【青春名人堂】佐渡守/寫手應具備什麼能力?
2018/04/04石芳瑜/戀戀乳母車
2018/03/29【貓物語】貓天下
2018/03/29加菜,加愛
2018/03/29車在,人心安
2018/03/27【惠風醫言堂】賣便當的太太
2018/03/27我曾經的志願:個性決定命運?
2018/03/24【青春名人堂】那段在監獄寫作班的時光
2018/03/23【青春名人堂】第一次打工就上手
2018/03/14牛肉炒空心菜
2018/03/13【圖個簡單】舌尖上的太極
2018/03/10【青春名人堂】佐渡守/敘利亞母親
2018/03/07【網路徵文示範作】林蔚昀/老公臭臉的祕密
2018/03/06【溫暖系圖文】期盼
2018/03/06一個便當兩個大
2018/03/05【青春名人堂】我爸的工作是跳海拍鯨魚
2018/03/03【圖個簡單】靠近心一點
2018/03/01【自說自畫】遊子的跨年 與年夜飯
2018/02/10【生活進行式】披著白袍的工作日常
2018/02/07【字找樂子】壞狗狗集合
2018/02/04【青春名人堂】擁有練習
2018/02/03
熱門文章
【瑜伽這檔事】咒語的力量
2018/04/24【這個職業有祕密‧譯者篇】張東君/遊走在找不到與看不到之間
2018/04/19【婆媳之間】錯愛
2018/04/21【這個職業有祕密‧譯者篇】譯者不好當
2018/04/22【這個職業有祕密‧譯者篇】林蔚昀/翻譯與媽媽之間
2018/04/16【這個職業有祕密‧譯者篇】林力敏/從錯字到不是人話
2018/04/16【這個職業有祕密‧譯者篇】吳凱琳/從救火開始
2018/04/18【童年記憶】孩子會自己帶便當來
2018/04/21【青春名人堂】陳芸英/漸凍人的返校之行
2018/04/20【記憶藏寶圖】馬拉松之倫敦奧運番外篇
2018/04/23【青春名人堂】黃致凱/不要隨便走進別人的生命
2018/04/17【這個職業有祕密‧譯者篇】謝靜雯/翻譯如登山
2018/04/21一起去印度打拚:日常的文化練習課
2018/04/14台式飯碗學
2018/04/22難忘的盛宴
2018/04/23【4月話題:難忘的作文題目】愛國的馬
2018/04/18【青春名人堂】鄧九雲/悲觀的樂觀者
2018/04/21分手快樂
2018/04/23【這個職業有祕密‧譯者篇】R.N./造橋者
2018/04/20【青春名人堂】黃宗慧/化白目為神奇
2018/04/25【青春名人堂】林華勁/強韌的易碎物
2018/04/24【在轉角遇見你】邂逅,瑪麗蓮夢露
2018/04/25它的歲月,始終靜好
2018/04/20【青春名人堂】馬克/相親
2018/04/23天天NBA
2018/04/22【親子之間】念個故事給你聽
2018/04/21【4月話題:難忘的作文題目】我理想中的OO
2018/04/19【青春名人堂】阮光民/炭烤胡椒餅
2018/04/16【愛情旅行國】台灣女生 都像妳這樣嗎?
2018/04/07【青春名人堂】佐渡守/莫名奇怪
2018/04/18金玉涼言
2018/04/20【青春名人堂】小媽媽
2018/04/07【4月話題:難忘的作文題目】化身小豬
2018/04/16【青春名人堂】石芳瑜/氣球歲月
2018/04/26【推理大解密】人工智慧偵探, 能逮捕虛擬賊嗎?
2018/04/26【生活進行式】為什麼我這麼努力, 受歡迎的卻是別人?
2018/04/06【4月話題:難忘的作文題目】最長文章與最短評語
2018/04/13【圖個簡單】炸蝦海豹先生說捉迷藏
2018/04/21一句好話
2018/04/19金玉涼言
2018/04/18